영어/영어표현

'어김없이' 영어로? / 광장(한영 필사)

Colson_Kim 2021. 6. 9. 00:21
반응형

'어김없이' 영어로? / 광장(한영 필사)

 

I am now an old man who never fails to take gifts home to my son and daughter-in-law

 

지금은 뱃길마다 어김없이 아들 마누라에게 선물 사가는 것이 즐거움인 늙은일세

 

 

□ 오늘의 표현

'어김없이 ~하다 = never fail to V'

 

오늘 배워볼 표현은 '어김없이 ~하다 = never fail to V'입니다. 'never fail to V'만 놓고 직역해보면 '~하는데 절대로 실패하지 않는다'로 해석할 수 있지만 한국어 부사 맛을 살려 '어김없이 ~하다'로 표현할 수 있습니다.

 

이렇게 해석되는 이유는 무엇일까요? 한국어는 부사가 정교하게 발달했다면, 영어는 상대적으로 동사가 정교하게 발달했기 때문입니다. 그래서 영어 동사를 한국어로 해석할 때는 한국어 동사 하나로만 해석하기보다 한국어 부사를 덧붙이면 더욱더 한국어 느낌이 살아나게 됩니다. 예를 들어볼까요?

 

▷ Her eyelids fluttered

여자의 눈꺼풀이 떨렸다 -> 여자의 눈꺼풀이 파르르 떨렸다

▷People were craning out of the window

사람들은 창 밖으로 목을 내밀었다 -> 사람들은 창 밖으로 목을 쑥 내밀었다

 

다시 본론으로 돌아와서, 'never fail to V'와 정붙여보는 시간 가져보도록 하겠습니다.

 

▷ You never fail to nauseate me, boy

넌 어김없이 나를 역겹게 하는구나 얘야

 

표현을 바꿔서 fail를 명사로 써볼까요?

 

 

▷ He would, without fail, send $25 in cash in the mail

그는 어김없이 우편으로 25 달러를 현금으로 보내곤 했습니다

 

어김없이와 반대되는 의미도 알아보겠습니다. 뭘 해도 안 되는 상황이죠.

 

 

▷ If all else falis, I will unite it with the spark in my chest 

다른 모든 방법으로도 안되면, 나는 그것을 내 가슴에 있는 동력 장치와 결합시킬 것이다

 

 

'다 옛날 일이다' 영어로? / 광장(한영 필사)

will, be going to 의미 차이 - 결정의 차이일까?

wonder, I am wondering, I was wondering 뉘앙스 차이

 

wonder, I am wondering, I was wondering 뉘앙스 차이

wonder, I am wondering, I was wondering 뉘앙스 차이 이번 시간에는 wonder, I am wondering, I was wondering 뉘앙스 차이를 알아보겠습니다. □ 차이점 1. wonder 먼저, wonder입니다. wonder은 상태..

keeeeep.tistory.com

 

 

운동은 체액을 발효시켜 적절한 통로로 보내고 그 여분을 없애며

이 신비로운 분배 과정을 통해 자연을 돕는데,

이 과정이 없다면 신체는 활력을 유지할 수 없고, 영혼은 유쾌함을 잃는다.

Exercise ferments the humors, casts them into their proper channels, throws off redundancies,

and helps nature in those secret distributions,

without which the body cannot subsist in its vigor, nor the soul act with cheerfulness.

- 조지프 애디슨 -

반응형