영어/영어표현

"nitpick, do a number on, tip off" 트집 잡다, 한 방 먹이다?

Colson_Kim 2022. 10. 31. 05:47
반응형

"nitpick, do a number on, tip off" 트집 잡다, 한 방 먹이다?

 

이번 시간에는 미드니 일상생활에서 자주 접하는 세 가지 표현 ""nitpick, do a number on, tip off"를 알아보겠습니다. 바로 시작해볼까요?

 

1. nitpick : 트집을 잡다, 시시콜콜 따지다, 꼬투리를 잡다

Collins:If someone nitpicks, they criticize small and unimportant details

nits은 자그마한 이를 의미합니다. 누군가의 머리에서 이런 이를 pick 하는 일은 중요한 일이라고(not important) 볼 수 없겠죠. 예문을 살펴볼까요?

 

▷ Sorry to nitpick, sir, but if there was a continuity explosion, isn't there always one?

실례되는 질문이지만 연속성 폭발이 있다면 항상 하나만 생기지 않나요?

 

 Am I just going to nitpick everyone until they leave me?

나를 떠날 때까지 그냥 모든 사람에게 시시콜콜 꼬투리를 잡아야 하나?

 

 I don't mean to nitpick, but you're the worst at this torture thing.

꼽주려는 건 아닌데 이런 고문 같은 거에 최악이다 너. 

 

2. do a number on : 한 방 먹이다, 면목을 잃게 하다, 철저히 비판하다, 조롱하다, 속이다, 피해를 끼치다

Cambridge:to injure someone or something, or to hurt or embarrass someone

이 표현은 1960년 후반기에 흑인 사회에서 나온 슬랭으로 보통 계산적으로 철저한 방식으로 남을 속이거나(deceive), 망신시키거나(humiliating) 비판할 때(criticizing) 사용하는 북 아메리카 비격식 표현입니다.  혹은 복싱에서 각 펀치마다 숫자를 붙여서 표현하면서 유래된 표현이라는 해석도 있습니다.

 

 

 

 This is more than just a one-night stand. This lady's gonna do a number on you, mate.

이건 원나잇을 끝나는 게 아니에요. 이 숙녀분이 너 한 방 먹이겠다야.

 

 

 A definitive yes or no would be appreciated. Those cupcakes did a number on me

확실한 네, 아니오면 고맙겠네요. 이 컵케이크가 저 한 방 먹였거든요. 

 

 

 Wow. This really did a number on Greg's van. Hmm.

와. 이거 그렉 밴에 정말 한 방 먹였는데. 

 

3. tip off : 제보하다, 귀띔해 주다

Cambridge:to warn someone secretly about something that will happen, so that they can take action or prevent it from happening

비격식 표현으로 tip-off 명사 형으로도 사용합니다. 

 

 I got a tip-off.

제보를 받았어

 

 I'll tip off the press

언론에 알릴 거야

 

 

 if you yell for help, try to give the man some kind of coded message or otherwise tip him off, I am gonna pull out my pistol and shoot you in the head

도와달라고 소리 지르거나, 그 남자에게 일종의 코드 메시지를 보낸다거나 귀띔하려 한다면, 총을 꺼내서 너 머리에 총알을 박아줄 거야. 

 

2021.08.08 - [영어문법] - That 용법 - 간단 총정리

2021.08.13 - [영어단어] - turn, spin, circle 차이점 - 돌다?

2022.09.19 - [영어표현] - ill-defined, two peas in a pod, ride out - 일상 영어 표현

 

ill-defined, two peas in a pod, ride out - 일상 영어 표현

ill-defined, two peas in a pod, ride out - 일상 영어 표현 이번 시간에는 미드에서나 일상생활에서 자주 접하는 표현 세 가지를 알아보겠습니다. 그럼 바로 시작해볼까요? 1. ill-defined : (설명, 기술) 불분..

keeeeep.tistory.com

 

반응형