영어/영어표현

'통 알 수가 없다' 영어로? / 사람의 아들(한영 필사)

Colson_Kim 2021. 7. 7. 04:52
반응형

'통 알 수가 없다' 영어로? / 사람의 아들(한영 필사)

 

 

Impossible to tell.

 

통 알 수가 없습니다.

 

 

□ 오늘의 표현

'통 알 수가 없다 = impossible to tell'

 

오늘 알아볼 표현은 '통 알 수가 없다 = impossible to tell'입니다. 

 

먼저 한국어 표현부터 알아보겠습니다. '통 알 수가 없다'는 보통 '어떤 내용, 일, 판국, 수작 등을 통 알 수가 없다'라고 표현할 때 사용합니다.

 

영어 표현에서 정립해야 할 단어는 'tell'입니다. 'tell' 하면 뭐가 떠오르시나요? 단순히 '말하다'라고 생각하셨다면 정의를 바꿔야 합니다.

 

'tell'은 단순히 '말하다'가 아닌 '아는 것을 말하다 즉, 알려주다'로 알아야 정확합니다.

 

 

▷ I'll tell you what. I'll tell you what

말해줄 게 있어. 말해줄 게 있어

 

위 예문을 보시면, 단순히 말하는 의미를 넘어 주어가 알고 있는 것을 말해줘서 상대방이 알게 하는 모습을 나타내고 있습니다.

 

 

 

 

여기서 의미가 확장됩니다. 식별하거나 확인하고 판단하는 것도 아는 겁니다. 모르면 'tell' 할 수 없습니다.

 

 

I can't tell yet

나는 아직 모른다

 

다시 본론으로 돌아와서, 'impossible to tell'을 살펴보면 '(무엇을 식별/확인/판단할 수 없어) 알려줄 수가 없다'라는 의미로 '통 알 수가 없다'라는 표현과 상통함을 알 수 있습니다. 몇 가지 용례를 살펴볼까요?

 

▷ It's impossible to tell what she's thinking.

그녀가 무슨 생각을 하는지 통 알 수가 없다

 

Impossible to tell in writing

서면으로는 도무지 알 수가 없다

 

2021.07.05 - [여러가지 이색표현] - '~미루어 보아' 영어로? / 사람의 아들(한영 필사)

2021.07.04 - [여러가지 이색표현] - '~다 보니' 영어로? / 사람의 아들(한영 필사)

2021.07.03 - [여러가지 이색표현] - '언뜻 보아서는' 영어로? / 사람의 아들(한영 필사)

 

'언뜻 보아서는' 영어로? / 사람의 아들(한영 필사)

'언뜻 보아서는' 영어로? / 사람의 아들(한영 필사) At first glance, he looked to be a dim, stubborn kind of fellow 언뜻 보아서는 우직하고 고집스러워뵈는 인상이었지만 □ 오늘의 표현 '언뜻 보아서..

keeeeep.tistory.com

 

내가 말하고 싶은 것은 삶을 세월의 관점에서만 보아서는 안된다는 것이다. 장수와 행복이 불가분의 관계를 맺고 있지는 않다. 행복은 도전에 직면해서 온몸으로 그 도전에 맞서고 위험을 감수하는 데서 온다. 당신이 진정으로 중시하는 것을 위해 위험을 무릅쓸 각오가 되어 있지 않다면, 당신은 죽은 거나 진배없다.

I guess what I'm trying to say is, I don't think you can measure life in terms of years. I think longevity doesn't necessarily have anything to do with happiness. I mean happiness comes from facing challenges and going out on a limb and taking risks. If you're not willing to take a risk for something you really care about, you might as well be dead.

- 다이앤 프롤로브 -

반응형